problem = bråkigt?

Jag tänker på den här frågan och svaret: https://soctanter.malmo.se/fraga/9309

Här översätter ni "ganska mycket problem" med ordet "bråkigt".

Men problem som gjort att man behöver flytta behöver ju inte bero på bråk. Det beror förstås på vad man lägger in i ordet "bråkigt". Bråk betyder väl gräl och konflikter? Och i vardagligt tal kan man väl förknippa bråk också med våld?

Men problemen kan ju handla om helt andra saker. Jag skulle inte känna mig förstådd om någon översatte "problem" med "bråk" rakt av, utan att de frågade eller visste vad det handlade om.

Det är väl just sådana här tolkningar som gör att det är lätt att bli missförstådd och missförstå, när man pratar med varandra. Man tar för givet att man förstår vad den andra menar, men utan att ens fråga.

Hur handläggare och klienter tolkar varandras kommunikation får ju konsekvenser för handläggarens handläggning och klientens liv framåt.

Tolkningar som får konsekvenser
2022-11-28 12:16

Hej!

Vi har tagit emot dina synpunkter på svaret från tidigare fråga.

Med vänlig hälsning

Soctanterna